Any Slovenian-speaking readers of this blog? If yes, the click on the image left to read “Množičenje kot način pridobivanja kreativnih idej in vsebin,” which could be translated into “Crowdsourcing as a way to get creative ideas and content,” published in the Slovenian Marketing Magazin before SEMPL15, where I’ll speak about crowdsourcing in video advertising at the end of this month.
Simona Kruhar Gaberšček told me that crowdsourcing doesn’t have a translation in Slovenian, and that they chose to call it množičenje, a word that is almost unknown by Google Search, even though Google Translate tells me it’s close to the Slovenian for Dowel. Anyway. For those of you who don’t talk Slovenian, here’s the translation of the interview (links have been added by myself). Continue reading →

